《北京翻譯雜志》誕生于我國對外交流日益頻繁、翻譯需求不斷攀升的大背景之下。隨著全球化進程的加快,北京作為我國的首都,匯聚了眾多外事活動、文化交流、國際商務往來等,對高質量翻譯服務以及翻譯學術探討的需求極為迫切。
它旨在搭建一個專業的平臺,一方面為翻譯從業者、愛好者提供交流經驗、分享翻譯技巧和心得的空間,無論是筆譯中不同文體的處理策略,還是口譯現場的應變方法等,都能在這里展開深度研討。另一方面,雜志也聚焦翻譯理論研究,許多國內外前沿的翻譯理論在這里被引入、剖析、拓展,助力翻譯學科不斷完善與發展。
從內容涵蓋范圍來看,其涉及文學翻譯、商務翻譯、科技翻譯等多個領域,全方位展現翻譯在不同行業的應用情況。同時,還會介紹翻譯界的知名學者、優秀譯者的成長故事與實踐成果,激勵更多新人投身翻譯事業。
眾多翻譯界的專家、高校的外語教師以及活躍在一線的譯員都積極參與到雜志的內容創作與互動中來,使得《北京翻譯雜志》成為反映我國翻譯行業動態、推動翻譯質量提升以及促進翻譯人才培養的重要陣地,在國內乃至國際翻譯界都備受關注。
特稿、翻譯研究、翻譯實踐、翻譯教育、翻譯行業
①正文應層次分明,在層次標碼后,應擬定標題。盡量減少層次,不得多于3 層,采用1,1.1,1.1.1 方式。層次的數字序號頂格寫,序號后要空一個漢字。
②摘要應具有獨立性和自含性(也就是說,摘要就是一篇短文,看完摘要,就知道文章的內容,即解決的問題、所用方法、結果與結論等),不應出現圖表、冗長的數學公式和非公知公用的符號、縮略詞。
③選題新穎,結構嚴謹,論點鮮明,論據充分,語句簡明,語義確切,標點規范。
④強調基金項目的創新性和學術意義。指出該項目在當前領域的突破點、理論貢獻或對實踐的影響等。
⑤注釋采用頁腳注,每頁重新編號,請按著(作者)、著作(論文)題名、出版社(期刊名稱)、出版年(刊期)、頁碼的順序依次標注。
⑥投稿作者文責自負,如有侵權或學術不端等行為,與本論叢無關。審稿期一般為1個月,若作者1月未收到錄用通知,請改投他刊。
⑦圖的縱橫坐標上的物理量名稱、符號、單位、量值要表述齊全。表格采用三線表,必要時可加輔助橫線,取消豎線。圖與表不要重復。
⑧題名應簡明、具體,一般不超過20個漢字.應避免使用縮略語、字符、代號以及結構式和公式。
⑨作者簡介需在文稿第一頁頁腳處注明第一作者和通信作者的簡介,格式“姓名(出生年份一),性別,籍貫,學位,職稱,研究方向。E-mail”。
⑩參考文獻:參考文獻位于文尾,按首字的拼音首字母順序排序,用序號[1]、[2]、[3]、[4]……標示,若只有一個參考文獻,則文獻前不加序號。
一對一咨詢服務、簡單快捷、省時省力
了解更多 >直郵到家、實時跟蹤、更安全更省心
了解更多 >去除中間環節享受低價,物流進度實時通知
了解更多 >正版雜志,匹配度高、性價比高、成功率高
了解更多 >若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:北京市西城區新街口外大街28號普天德勝大廈主樓4層,郵編:100044。