首頁 > 期刊 > 人文社會科學 > 哲學與人文科學 > 考古 > 敦煌學輯刊 > 李?;舴沂讋?chuàng)德語詞組“絲綢之路”的早期法譯形式 【正文】
摘要:德國地理學家李?;舴矣?876年用德語首創(chuàng)“絲綢之路”詞組后,逐漸被世界各國接受。各種語言中陸續(xù)出現(xiàn)該詞組的對應翻譯形式,其中英譯形式出現(xiàn)最早,法譯形式緊隨其后。本文從法語文獻中檢出4種與“絲綢之路”法譯形式有關的論著:(1)法國地理學家佛魯?shù)峦哂?894年在法國《地理學年鑒》上發(fā)表短文《在中亞的歐洲人探險活動》,其中提到“古代的絲綢商路”;(2)法國東方學家卡洪于1896年出版《亞洲歷史導論》,其中至少4次出現(xiàn)“絲綢之路”的標準法譯形式;(3)法國地理學家波里奧克斯于1898年在法國《里昂地理學會會刊》上發(fā)表《歐洲人在中亞并前往賽里斯國(即中國北部)的最初旅行》一文,法國地理學家加盧瓦于1899年在《地理學年鑒》上評論該文,其中提到“這條道路便是絲綢之路”;(4)法國地理學家茲莫曼于1901年在《地理學年鑒》上發(fā)表評論文《保寧先生橫穿中亞的旅行》,其中提到“古代絲綢之路”。這4種文獻反映的“絲綢之路”法譯形式雖不是最早的法譯本,但從“絲綢之路學”研究史的角度看,應排入“絲綢之路”的早期法譯本序列。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社