首頁 > 期刊 > 人文社會科學 > 社會科學II > 教育綜合 > 隴東學院學報 > 伊維德英譯《香山寶卷》中民間神祇之策略--基于數據統計和實例分析的考察 【正文】
摘要:《香山寶卷》中涉及大量民間神祇,是中國民俗文化對外傳播的重要載體,因而成為翻譯難點。翻譯研究者參照艾克西拉"文化專有詞"翻譯策略分類法,以《香山寶卷》中民間神祇名稱為樣本,采用數據統計與實例分析相結合的方法考察伊維德的神祇名稱翻譯策略,對中國文化外譯實踐意義重大。事實上,伊維德偏重文化保留性質的翻譯策略,針對佛教神祇和道教神祇采取了不同的翻譯策略,翻譯方法上尤重語言翻譯法和注釋法。伊維德的翻譯保留了中國民間信仰的多樣性和復雜性,受到西方專業讀者的歡迎。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社