<cite id="yyiou"><tbody id="yyiou"></tbody></cite>
<cite id="yyiou"><samp id="yyiou"></samp></cite>
  • <s id="yyiou"></s><bdo id="yyiou"><optgroup id="yyiou"></optgroup></bdo>
  • <cite id="yyiou"><tbody id="yyiou"></tbody></cite>

    首頁 > 期刊 > 人文社會科學(xué) > 哲學(xué)與人文科學(xué) > 中國語言文字 > 民族翻譯 > 葛浩文版《格薩爾王》英譯本特點研究 【正文】

    葛浩文版《格薩爾王》英譯本特點研究

    弋睿仙 西藏民族大學(xué)外語學(xué)院
    • 葛浩文
    • 翻譯
    • 特點

    摘要:阿來的《格薩爾王》英譯本The Song of King Gesar由著名翻譯家葛浩文先生及其夫人林麗君女士翻譯。通過對中英文本細讀與比較,發(fā)現(xiàn)該英譯本的鮮明特點是內(nèi)容刪減、段落調(diào)整及文化現(xiàn)象的淺化處理,前兩者是為了考慮讀者的閱讀需求,后者顯然不利于讀者的閱讀和理解,使譯本呈現(xiàn)出一種矛盾性,而這正是作者、譯者、讀者、出版社/編輯共同作用于譯本生成過程的結(jié)果。

    注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

    投稿咨詢 文秘咨詢

    民族翻譯

    • 預(yù)計1個月內(nèi) 預(yù)計審稿周期
    • 0.42 影響因子
    • 文學(xué) 快捷分類
    • 雙月刊 出版周期

    主管單位:中華人民共和國國家民族事務(wù)委員會;主辦單位:中國民族語文翻譯中心(局)

    我們提供的服務(wù)

    服務(wù)流程: 確定期刊 支付定金 完成服務(wù) 支付尾款 在線咨詢
    主站蜘蛛池模板: 玛多县| 扶沟县| 龙口市| 同江市| 沁源县| 太白县| 志丹县| 江城| 广西| 德惠市| 北京市| 喀喇| 濮阳市| 油尖旺区| 叙永县| 新疆| 阿坝县| 西盟| 河南省| 额济纳旗| 延寿县| 淳安县| 广平县| 怀宁县| 清水河县| 京山县| 泗洪县| 曲松县| 鹰潭市| 寻甸| 浦东新区| 文水县| 彭水| 泽州县| 合川市| 东乌珠穆沁旗| 肃宁县| 海宁市| 当阳市| 桑日县| 东源县|