<cite id="yyiou"><tbody id="yyiou"></tbody></cite>
<cite id="yyiou"><samp id="yyiou"></samp></cite>
  • <s id="yyiou"></s><bdo id="yyiou"><optgroup id="yyiou"></optgroup></bdo>
  • <cite id="yyiou"><tbody id="yyiou"></tbody></cite>

    首頁 > 期刊 > 人文社會科學 > 哲學與人文科學 > 外國語言文字 > 上海翻譯 > 英美法學著作的漢譯與中國現代法學的發展 【正文】

    英美法學著作的漢譯與中國現代法學的發展

    吳萇弘 上海政法學院; 上海201701
    • 法學翻譯
    • 英美法學漢譯
    • 翻譯與學科發展

    摘要:清末民初的法律翻譯和移植,為近代中國帶來了西方法律思想,也使傳統法學話語體系發生了根本性的改變。由于中國近代法律的移植以大陸法系為主,因此關注于英美法學漢譯對中國法學影響的研究不多。本文通過梳理英美法學著作的漢譯史、中國現代法學的發展史,分析了二者之間的關聯,同時對改革開放至今法學領域學術論文中著作類引證進行了統計,認為英美法學著作的漢譯對中國現代法學的發展產生了極為深遠的影響,同時,英美法學著作的漢譯也受制于法學學科的發展。

    注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

    投稿咨詢 文秘咨詢

    上海翻譯

    • 預計1-3個月 預計審稿周期
    • 1.77 影響因子
    • 文化 快捷分類
    • 雙月刊 出版周期

    主管單位:上海市教育委員會;主辦單位:上海市科技翻譯學會

    我們提供的服務

    服務流程: 確定期刊 支付定金 完成服務 支付尾款 在線咨詢
    主站蜘蛛池模板: 金堂县| 沾益县| 滨海县| 洛宁县| 白河县| 德兴市| 蒙城县| 商洛市| 南乐县| 新宁县| 交城县| 荣昌县| 阿荣旗| 浦县| 寻甸| 武清区| 廊坊市| 延寿县| 兴安盟| 新昌县| 永定县| 正阳县| 青田县| 五常市| 从江县| 宝兴县| 潮州市| 睢宁县| 仁布县| 正阳县| 盐池县| 乡城县| 鹿泉市| 赤壁市| 金川县| 海晏县| 西藏| 额敏县| 西藏| 额敏县| 清镇市|