<cite id="yyiou"><tbody id="yyiou"></tbody></cite>
<cite id="yyiou"><samp id="yyiou"></samp></cite>
  • <s id="yyiou"></s><bdo id="yyiou"><optgroup id="yyiou"></optgroup></bdo>
  • <cite id="yyiou"><tbody id="yyiou"></tbody></cite>

    首頁 > 期刊 > 人文社會科學 > 哲學與人文科學 > 外國語言文字 > 上海翻譯 > 翻譯的隱轉喻學——以英語電影名漢譯為例 【正文】

    翻譯的隱轉喻學——以英語電影名漢譯為例

    王寅 四川外國語大學; 重慶400031
    • 隱喻
    • 轉喻
    • 翻譯轉喻學
    • 隱轉喻學
    • 電影名漢譯

    摘要:本文基于鐵木欽科的"翻譯轉喻學"以及認知語言學的"隱轉喻觀"建構"翻譯的隱轉喻學",意在強調翻譯過程不是一個簡單的涉及隱喻或者轉喻的問題,兩者始終都在共同運作,既有隱喻性縱向選擇詞語的操作,也有轉喻性橫向組詞成句的過程,可建構原文與譯文的比鄰關系,以及文學、文化、民族、習俗等的聯結關系,且兩者作為一種認知機制始終控制翻譯的整個過程。筆者據此將"翻譯轉喻學"修補為"翻譯的隱轉喻學",以進一步支持文化學派"翻譯即改寫和創作"的觀點,挑戰傳統的等值觀、匹配觀、忠實觀。本文還以此為基礎分析了一批英語電影名的漢譯情況。

    注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

    投稿咨詢 免費咨詢 雜志訂閱

    我們提供的服務

    服務流程: 確定期刊 支付定金 完成服務 支付尾款 在線咨詢
    主站蜘蛛池模板: 弥勒县| 偃师市| 德化县| 页游| 日喀则市| 鲁山县| 江安县| 开远市| 汶上县| 和田县| 江孜县| 广州市| 信丰县| 乌拉特前旗| 长兴县| 三穗县| 桂阳县| 玉龙| 衢州市| 达州市| 申扎县| 昌图县| 五大连池市| 宜宾县| 姚安县| 津市市| 尚志市| 太谷县| 南充市| 阳曲县| 忻州市| 泸水县| 大城县| 蓝山县| 金川县| 邢台县| 遂川县| 古蔺县| 盈江县| 凤山县| 密云县|