首頁(yè) > 期刊 > 人文社會(huì)科學(xué) > 社會(huì)科學(xué)II > 教育綜合 > 蘇州教育學(xué)院學(xué)報(bào) > 還原莎士比亞戲劇的性色彩——以傅譯《羅密歐與朱麗葉》為例 【正文】
摘要:在中國(guó)莎士比亞翻譯史中,傅光明先生的《新譯莎士比亞全集》具有開創(chuàng)性意義。僅就《羅密歐與朱麗葉》這部譯作為例,譯者意識(shí)到“性”在莎劇中的重要作用,因此在翻譯時(shí)將符合人物身份的語(yǔ)言之性色彩毫無(wú)保留地傳遞給中國(guó)讀者,既塑造了人物形象,又突出了莎翁的語(yǔ)言藝術(shù),達(dá)到了吸引讀者的創(chuàng)作目的。傅譯本對(duì)莎劇“性”的還原,必將改寫中國(guó)莎士比亞翻譯和接受的歷史。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社
一對(duì)一咨詢服務(wù)、簡(jiǎn)單快捷、省時(shí)省力
了解更多 >直郵到家、實(shí)時(shí)跟蹤、更安全更省心
了解更多 >去除中間環(huán)節(jié)享受低價(jià),物流進(jìn)度實(shí)時(shí)通知
了解更多 >正版雜志,匹配度高、性價(jià)比高、成功率高
了解更多 >