<cite id="yyiou"><tbody id="yyiou"></tbody></cite>
<cite id="yyiou"><samp id="yyiou"></samp></cite>
  • <s id="yyiou"></s><bdo id="yyiou"><optgroup id="yyiou"></optgroup></bdo>
  • <cite id="yyiou"><tbody id="yyiou"></tbody></cite>

    首頁 > 期刊 > 人文社會科學 > 哲學與人文科學 > 外國語言文字 > 外語與外語教學 > 不同詞類加工中“續(xù)譯”對譯者主體性的作用研究 【正文】

    不同詞類加工中“續(xù)譯”對譯者主體性的作用研究

    張素敏 河北師范大學大學外語教學部; 河北石家莊050091
    • 續(xù)譯
    • 詞類
    • 譯者主體性
    • 加工

    摘要:“續(xù)譯”是一種提高翻譯水平的有效方法,譯者主體性是翻譯中的一個重要因素,但目前尚缺乏“續(xù)譯”對譯者主體性的作用研究。本文通過對比續(xù)譯組和非續(xù)譯組對形容詞、名詞和動詞的翻譯,考察了不同詞類加工中“續(xù)譯”對譯者主體性的影響。結果顯示:(1)與名詞和動詞相比,“續(xù)譯”對形容詞加工中的譯者主體性影響最大;(2)“續(xù)譯”能顯著提升形容詞加工中的譯者主體性。結果說明:“續(xù)譯”對譯者主體性有顯著協(xié)同效應,但這一效應因不同的詞類而有所不同。

    注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

    投稿咨詢 免費咨詢 雜志訂閱

    我們提供的服務

    服務流程: 確定期刊 支付定金 完成服務 支付尾款 在線咨詢
    主站蜘蛛池模板: 错那县| 青海省| 蒲城县| 六枝特区| 安丘市| 彰化市| 车险| 古交市| 英吉沙县| 涟水县| 乌兰浩特市| 甘孜县| 徐汇区| 绿春县| 资兴市| 论坛| 讷河市| 东乡族自治县| 阿拉善盟| 莎车县| 翼城县| 嵊州市| 闻喜县| 平昌县| 和田县| 信阳市| 土默特左旗| 南宫市| 吴忠市| 敦化市| 普兰县| 哈密市| 通榆县| 樟树市| 大兴区| 河津市| 交口县| 达拉特旗| 南安市| 金寨县| 博兴县|