<cite id="yyiou"><tbody id="yyiou"></tbody></cite>
<cite id="yyiou"><samp id="yyiou"></samp></cite>
  • <s id="yyiou"></s><bdo id="yyiou"><optgroup id="yyiou"></optgroup></bdo>
  • <cite id="yyiou"><tbody id="yyiou"></tbody></cite>

    首頁 > 期刊 > 人文社會科學 > 社會科學I > 政治軍事法律綜合 > 中共福建省委黨校學報 > 語法隱喻視角下《共產黨宣言》“革命”一詞的翻譯研究 【正文】

    語法隱喻視角下《共產黨宣言》“革命”一詞的翻譯研究

    周子倫; 蘇健 廣西財經學院商務外國語學院
    • 革命
    • 語法隱喻

    摘要:賽米爾·穆爾翻譯并經過恩格斯校對的英文版《共產黨宣言》中的revolution及其變體出現了66次,在漢語譯本中無一例外地翻譯成“革命”。根據韓禮德的語法隱喻,語法隱喻并非一個詞機械代替另一個詞,把revolution及其變體原封不動地翻譯成“革命”值得商榷,盡管有些可以直譯,而對于有些隱喻含義的翻譯,譯者應該基于語篇發生視角和語境觀察、分析revolution及其變體的語法隱喻現象,剖析其源域和目標域的一致性和非一致性映射機制,方能準確表達此詞的隱喻內涵。

    注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

    投稿咨詢 免費咨詢 雜志訂閱

    我們提供的服務

    服務流程: 確定期刊 支付定金 完成服務 支付尾款 在線咨詢
    主站蜘蛛池模板: 毕节市| 西充县| 襄垣县| 姚安县| 深泽县| 伊金霍洛旗| 乐陵市| 聂拉木县| 阳东县| 汉川市| 张北县| 乌什县| 浑源县| 岐山县| 潢川县| 吴桥县| 宣恩县| 华池县| 龙胜| 恭城| 板桥市| 景德镇市| 太和县| 东丽区| 波密县| 志丹县| 昌邑市| 三门峡市| 辽宁省| 兰坪| 广饶县| 高台县| 兴山县| 洱源县| 延庆县| 兴城市| 天长市| 宜城市| 柳江县| 沐川县| 东海县|