<cite id="yyiou"><tbody id="yyiou"></tbody></cite>
<cite id="yyiou"><samp id="yyiou"></samp></cite>
  • <s id="yyiou"></s><bdo id="yyiou"><optgroup id="yyiou"></optgroup></bdo>
  • <cite id="yyiou"><tbody id="yyiou"></tbody></cite>

    首頁 > 期刊 > 人文社會科學 > 社會科學I > 政治軍事法律綜合 > 中共福建省委黨校學報 > 語法隱喻視角下《共產黨宣言》“革命”一詞的翻譯研究 【正文】

    語法隱喻視角下《共產黨宣言》“革命”一詞的翻譯研究

    周子倫; 蘇健 廣西財經學院商務外國語學院
    • 革命
    • 語法隱喻

    摘要:賽米爾·穆爾翻譯并經過恩格斯校對的英文版《共產黨宣言》中的revolution及其變體出現了66次,在漢語譯本中無一例外地翻譯成“革命”。根據韓禮德的語法隱喻,語法隱喻并非一個詞機械代替另一個詞,把revolution及其變體原封不動地翻譯成“革命”值得商榷,盡管有些可以直譯,而對于有些隱喻含義的翻譯,譯者應該基于語篇發生視角和語境觀察、分析revolution及其變體的語法隱喻現象,剖析其源域和目標域的一致性和非一致性映射機制,方能準確表達此詞的隱喻內涵。

    注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

    投稿咨詢 免費咨詢 雜志訂閱

    我們提供的服務

    服務流程: 確定期刊 支付定金 完成服務 支付尾款 在線咨詢
    主站蜘蛛池模板: 嘉黎县| 泌阳县| 凤阳县| 莲花县| 哈巴河县| 湘乡市| 永城市| 青海省| 沿河| 淮北市| 伊春市| 瓦房店市| 山东省| 卢湾区| 航空| 自贡市| 霍山县| 乌兰县| 道孚县| 特克斯县| 韶山市| 伊通| 馆陶县| 镇江市| 获嘉县| 丹凤县| 山阴县| 依安县| 扶余县| 客服| 呈贡县| 崇仁县| 饶阳县| 凭祥市| 栾川县| 祁门县| 肇源县| 荣成市| 金门县| 北流市| 资阳市|